Jump to content

zacky2222

Miembro
  • Contador contenido

    52
  • Ingreso

  • Última visita

Acerca de zacky2222

  • Rango
    Genin

Visitantes recientes al perfil

El bloque de visitantes reciente está desactivado y no se está mostrando a otros usuarios.

  1. Antes que nada debes comprender que el mkv es un contenedor. Puede contener distintos codecs de video y audio. Por regla general, los tv actuales pueden leer mkv si tiene el codec adecuado, generalmente los mismos que se usa en mp4 (que tambien es un contenedor), que son el codec de video H264 y el codec de audio AAC o MP3. Pero la cantidad de codecs para auidio o video es bastante variada (por ejemplo, para video tenemos H264, H265, DIVX, XVID, MPEG-1; y para audio tenemos AAC, MP3, FLAC, AC3, WAV), ademas de que los mismos codecs pueden tener configuraciones distintas (pueden estar encodeadas a 8bits o 10bits, la cantidad de cuadros por segundo (FPS), si es variable o no, etc). Te recomiendo que uses Mediainfo para saber en detalle que contienen tus mkv, y un reproductor mas versatil como MPC. Espero haberte ayudado en algo, saludos!!
  2. Increible amigo, este tipo de proyecto siempre lo quise hacer y dedicarle tiempo, lamentablemente nunca tuve los elementos necesarios a mi disposicion (como el tiempo, una pc decente para editar y un buen internet para complementar, soy un desastre jaja). Me alegro de que te hayas animado con esto, y espero lo completes para el disfrute de todos, sigue asi! Una idea, eso si, era hacer el proyecto tipo pokemon, donde se usaba como banda sonora parte del soundtrack japones y parte del soundtrack de 4kids: En este caso se que en la serie hay momentos donde no se dice nada en la original, pero en la version latina/yanqui se escuchan los pensamientos o hay dialogo en off de otro personaje, y mi idea era eliminar esos dialogos (siempre y cuando no altere el dialogo siguiente). No te pido que lo hagas, solo lo comento. En todo caso tratare de hacerlo por mi cuenta (gracias a tu trabajo, ya estaria a medio camino) y lo cmparto si sale bien. Espero no te moleste, Saludos!
  3. Gracias por tu respuesta, pero si se del otro proyecto, por Meckyo. Pasa que su proyecto esta muy abandonado, y esta enfocado en otros proyectos. No le pone las ganas que vos le pusiste (no es critica a Meckyo, el esta en su derecho de hacer como y cuando quiera sus proyectos, pero detective conan a pesar de que se doblan nuevos episodios no subieron mas, y el proyecto oficial del foro se encuentra abandonado según palabras de Meckyo.... Y ya bastante que los proyectos relacionados con conan estan así). Por eso te lo pedia a ti, que además estas involucrado en el doblaje, y le pondrías ganas jaja. Bueno, que se le va a hacer, tendré que seguir esperando. (Créeme que si tuviera los medios lo haría yo y no estaría molestando la comunidad cual leecher que soy jajaj). Igual gracias, saludos!
  4. Amigo Shinichi, se que es mucho pedir pero podrías continuar la serie subiendo los episodios doblados en chile? Lamento pedírtelo, pero eres el único acá que se mostró interesado en la serie y termino tremendo proyecto en poco tiempo y en excelente calidad. Si lo haces estaré eternamente agradecido . Pero por supuesto que ya estoy agradecido por este proyecto actual, no me cansaré de decirlo XD.
  5. Hola! Antes que nada te apoyo en el proyecto ya que a mi me gusta de todo un poco: Anime, disney, live actions... Por eso te recomiendo que reproduzcas los dos videos al mismo tiempo para ver donde se desincroniza (eso si tienes una buena pc), pues quizas tenga alguna escena cortada (mi suposicion es que la version del doblaje original salio de un vhs, donde se que a veces cortaban ciertas escenas para ajustarse a la capacidad del vhs). Podrias empezar por ahi. Tambien puede ser una desincronizacion en base a los FPS de los videos. Hay tutoriales (busca en google XD) que explican como editar la duracion de los audios en base a los fps. Otra cosa que aclaro es que el doblaje original, si bien tengo entendido, no salio en dvd. Debes tener un audio ya con perdida de calidad, mas si fue reconvertido para la web. Al editar el audio guardala en ac3 y con un buen bitrate para no perder mas calidad. De ultima puedo intentar editar el audio yo pero aclaro que no soy ningun experto. Espero haberte sido de ayuda. Bye!
  6. Ah, bien. Pasa que no queda claro en el post principal que raws estas usando. La resubida no es la v2, sino que son las mismas raws pero con retoques en el audio y video, Y la v2 serian las de naoki... ¿Y la versión textless es parte de la v1 o la v2? eso es lo que me falta aclarar XD. Igual agradezco el esfuerzo del proyecto. Bye!!
  7. Es posible que mantengas las raws anteriores? Podria ser en un link aparte. Sucede que perdi mi disco duro, y por ende todo lo que tenia. Ademas aclaro que las raws de naoki no mantienen las caracteristicas del dvd original (tienen un filtro que realza lineas pero a la vez el video pierde detalle), y en varios capitulos retoca el color. Aclaro que igual sigue siendo de las mejores raws encontradas en la web, pero a mi parecer las anteriores eran mejor.
  8. Pues gustos son gustos. Yo creo que deberias hacerlo como a ti te guste, ya que aclaraste que era un proyecto mas bien personal. En cuanto a mi opinion nunca me gusto el agregado final en los openings, ya que se trataba de un espacio dedicado a los sponsors, quebrando la armonia del video. Hacerlo ademas costaria trabajo de mas y demoraria mas el proyecto, que a mi parecer va muy bien asi como esta. De todas formas como lo hagas lo descargare porque es la mejor calidad que encontre en la red. Saludos!!!
  9. Vaya! A eso se le llama amor al proyecto! Ya casi llegas al final! Sigue asi! P.D.: Gracias por la respuesta. La verdad es que es interesante, y al leer algo asi me dan ganas que retransmitan la serie en otras señales de latinoamerica, asi se podria completar audios... Y en cuanto a mi ultima pregunta era para saber de donde sacabas la información de que habia dos versiones, pero ya me lo respondiste. Gracias y
  10. Tu comentario pico mi curiosidad XD. Como sabes, TMS dividio el cap en dos para su distribución internacional, por lo que supongo que se doblo como dos episodios independientes. Pero dices que tuvo 2 doblajes: ¿Te refieres a que tuvo una especie de redoblaje del mismo estudio donde fue corregido los errores, o que es un doblaje alterno (sin necesidad de reemplazar el anterior)? En todo caso, si es alguno de las dos (a menos que sea un malentendido mio jejej) ¿en que te basas?
  11. No se bdrip, pero estaria bueno que pudiesen hacer bt x u orphen, y para eso se necesita buenas raws, asi que si se puede conseguir...
×